Može prijevod za nas ostale
Naravno da može, "važno da se ne pozabi".
"
Cvrtje" su naši stari zvali "kajganu od jaja", zmučkana i pečena jaja. Mogu samo nagađati da je naziv jelo dobilo po tome što bi jaja zacvrčala u tavi dok bi ih ubacili, no to je samo moja slobodna interpretacija.
(Moj otac i dan danas puno put spomene: da su v goricama kruh i drugo rezali s "cepevkom kusturom", u prijevodu je to nekakav đepni sklopivi nož, namijenjen za cijepljenje / kalemljenje voćki, trsova, ruža...)
"
Trimfus"
(ili možda "trinfus" nemam pojma kako je 100% točno), je bio lokalni naziv za određeni oblik "stalka na tri noge", koji se postavio iznad vatre, otvorenog ognjišta u kutu klijeti. Ali trimfus, trinfus bi mogla biti i starinska posuda, tava, od lijevanog željeza (gusnata) s odlijane tri nožice, pa njoj ne treba stalak za postaviti ju iznad žara, vatre.
Nemam nigdje niti jednu fotografiju, a nemam niti svoju takvu posudu, jer je na žalost moj pokojni djed strašno puno prekrasnih starih stvari prodao "sakupljačima - otkupljivačima starinskih predmeta po selima", mi koji smo danas jako žalimo za tim.
Ponukan ovom temom, malo prije sam nazvao jednu našu dobru prijateljicu: ima li trimfus, ispalila je kao iz topa - imam u goricama je, ta gusnata posuda na tri nogice, malo je puknuta. Za koji dan ju budemo fotografirali, pa Vam ju onda i ovdje pokažem.